Thursday, March 26, 2020

Claude And The Classical Dream Essays - Solomon,

Claude And The Classical Dream In Kathleen Nicholson's book, Turner's Classical Landscapes, is an interpretation of Turner's concepts and ability of landscape painting in contrast to Claude. In particular, chapter six, Nicholson discusses Turner's artistic career and how it models Claudean classical landscape. Nicholson conveys her opinion on how Turner re-created Claude's a realm to maintain a balance between homage and revision, between landscape as a tradition and landscape as a modern form of expression. Kathleen Nicholson, in this chapter, takes the reader through many aspects of Turner's re-creation of Claude's classical landscape into his own modern form. Turner understood Claude's qualities as an artist. He clearly knew the extent to which Claude's art came from, with extensive study of nature, part by part, and a realization that informed his own process of idealization. Nicholson states, Allow he showed proper respect to Poussin, his heart went out to Claude (222) because Turner saw Claude's work as the realm of the classical landscape. Many other artists, such as Constable, looked at Claude's works for inspiration in aspects ranging from the design of rivers to the finish. Other artists continuously copied Claude's landscape paintings as a basis for representation of their own landscape. Turner instilled Claude's work into two compositional formats, a seaport and an inland setting, which he would personalize and update while at the same time leaving no doubt about their source. However, at the beginning of Turner's career, he believed that Claude's work was beyond the power of imitation. At first, he followed Poussin's order and rationality in his 1800 and 1802 Plague pictures. Poussin may have seemed more comprehensible to Turner before being exposed to more of Claude's paintings. After a visit to the Lourve, Turner's paintings appeared more and more like Claude's, especially in the Thames River paintings, where Turner used an air of eternal beauty to counterbalance the changeable effects of English weather. Nicholson finds Turner's sketchbook as the example of how Turner's idealization derives from the kind of exchange between the natural and the imaginary. She states, His projection of a harmoniously arranged natural environment never subjects to the ravages of time imparted an elegance and breadth to his observation of the real world (223). Nicholson finds his sketchbook to be a journey that embarks through imagination and the sensual. The first pages of the book depict a little ship ready for departure. Nicholson notes that in comparison of Claude's Seaport with the Embarkation of the Queen of Sheba, where Claude seems to beckon one to sail away, Turner elaborates on the ornate design of the classical seaport. Turner appeals more to the enclosed and to what is present to us. Turner's work progressed and finally reached Reynolds's fairyland where myth fully inhabits the landscape in his painting, Mercury and Herse. He begun this painting with the classical forms and qualities of Claude and proceeded to incorporate the myth into the landscape. Turner was crating both story and landscape. English Essays Claude And The Classical Dream Essays - Solomon, Claude And The Classical Dream In Kathleen Nicholson's book, Turner's Classical Landscapes, is an interpretation of Turner's concepts and ability of landscape painting in contrast to Claude. In particular, chapter six, Nicholson discusses Turner's artistic career and how it models Claudean classical landscape. Nicholson conveys her opinion on how Turner re-created Claude's a realm to maintain a balance between homage and revision, between landscape as a tradition and landscape as a modern form of expression. Kathleen Nicholson, in this chapter, takes the reader through many aspects of Turner's re-creation of Claude's classical landscape into his own modern form. Turner understood Claude's qualities as an artist. He clearly knew the extent to which Claude's art came from, with extensive study of nature, part by part, and a realization that informed his own process of idealization. Nicholson states, Allow he showed proper respect to Poussin, his heart went out to Claude (222) because Turner saw Claude's work as the realm of the classical landscape. Many other artists, such as Constable, looked at Claude's works for inspiration in aspects ranging from the design of rivers to the finish. Other artists continuously copied Claude's landscape paintings as a basis for representation of their own landscape. Turner instilled Claude's work into two compositional formats, a seaport and an inland setting, which he would personalize and update while at the same time leaving no doubt about their source. However, at the beginning of Turner's career, he believed that Claude's work was beyond the power of imitation. At first, he followed Poussin's order and rationality in his 1800 and 1802 Plague pictures. Poussin may have seemed more comprehensible to Turner before being exposed to more of Claude's paintings. After a visit to the Lourve, Turner's paintings appeared more and more like Claude's, especially in the Thames River paintings, where Turner used an air of eternal beauty to counterbalance the changeable effects of English weather. Nicholson finds Turner's sketchbook as the example of how Turner's idealization derives from the kind of exchange between the natural and the imaginary. She states, His projection of a harmoniously arranged natural environment never subjects to the ravages of time imparted an elegance and breadth to his observation of the real world (223). Nicholson finds his sketchbook to be a journey that embarks through imagination and the sensual. The first pages of the book depict a little ship ready for departure. Nicholson notes that in comparison of Claude's Seaport with the Embarkation of the Queen of Sheba, where Claude seems to beckon one to sail away, Turner elaborates on the ornate design of the classical seaport. Turner appeals more to the enclosed and to what is present to us. Turner's work progressed and finally reached Reynolds's fairyland where myth fully inhabits the landscape in his painting, Mercury and Herse. He begun this painting with the classical forms and qualities of Claude and proceeded to incorporate the myth into the landscape. Turner was crating both story and landscape. English Essays

Friday, March 6, 2020

Virgil Quotations With English Translations

Virgil Quotations With English Translations Publius Vergilius Maro (October 15, 70 BCE - September 21, 19 BCE) was the leading poet of the Augustan era. His Aeneid glorified Rome and especially the ancestry of the first Roman emperor, Augustus (Octavian). The influence of Virgil (Vergil) on subsequent writers has been immense. He is responsible for sayings or the sentiments behind sayings that we still use, like Beware of Greeks bearing gifts, from Book II of the Aeneid. All Virgil quotations listed here include a reference to their original location, the Latin that Virgil wrote, and either an old, almost archaic translation from the public domain (mainly for the longer passages) or my own translation. [Lat., Experto credite.]Believe in the one who knows from experience. (Trust the expert.)- The Aeneid (XI.283)[Lat., Non ignara mali, miseris succurrere disco]Not being ignorant of bad things, I learn to help the wretched.- The Aeneid (I.630)[Lat., Superanda omnis fortuna ferendo est.]Every fortune is to be conquered by bearing (it).- The Aeneid (V. 710)[Lat., Quisque suos patimur manes.]We each allow our own ghosts. (We make our own destiny.)- The Aeneid (VI.743)[Lat., Disce, puer, virtutem ex me, verumque laborem; Fortunam ex aliis.]Boy, learn virtue from me, and true work; luck from others.- The Aeneid (XII, 435)[Lat., Saevit amor ferri et scelerata insania belli.]Love of iron (weapon) rages; also the criminal madness of war.- The Aeneid (VII.461)[Lat., Nescia mens hominum fati sortisque futurae,Et servare modum, rebus sublata secundis.]O heart of man,/ not knowing doom, nor of events to be!/ Nor, being lifted up, to keep thy bounds/ in prosperous days!- The Aeneid (X.501)[Lat., S tat sua cuique dies; breve et irreparabile tempusOmnibus est vitae; set famam extendere factisHoc virtutis opus.]To each his day is given. Beyond recall/ mans little time runs by: but to prolong/ lifes glory by great deeds is virtues power.- The Aeneid (X.467) [Lat., Aegrescitque medendo.]He grows increasingly ill with the remedy. (The medicine is making him sick.)- The Aeneid (XII.46)[Lat., O formose puer, nimium ne crede colori;]Oh! Beautiful boy, dont put too much faith on (your) complexion. (Perhaps, beauty fades.)- Eclogae (II.17) *The real version, Nunc scio, quid sit Amor, comes from Virgils Eclogues VIII.43. Not all misquotes are so easy to untangle.